TOP песен исполнителя
"Bill Frisell"
"Bill Frisell"
TOP альбомов исполнителя
"Bill Frisell"
"Bill Frisell"
название:
автор:
жанры: jazz
альбомы: Unspeakable
Tony
автор:
Bill Frisell
жанры: jazz
альбомы: Unspeakable
рейтинг: ★★★★★ / 5.6 / 1562 просмотра
- Текст
- Перевод
- Открытка с текстом
[Interlude: Movie audio Jay Gatsby (Leonardo Di Caprio):] My life has got to be like this, it's got to keep going up. I've been in several things, I was in the drug business, then I was in the oil business but I'm not in either one now you understand? I had my own little business on the side, a sort of sideline. ... a rather confidential sort of thing... but you might make a nice bit of money. [Hook:] One hundred dollar bills [Verse 1:] Benjamin Franklins filled, folded just for the thrill Go numb until I can't feel, or might pop this pill Stock markets just crash, now I'm just a bill History don't repeat itself it rhymes, 1929 still Write like Mark Twain, Jay Gatsby, I park things Yellow cars, yellow gold like Slick Rick Still tip on four-four's (Who?) Four-four's at the 4-0, (Wait), for O Dollars fall on the skin, some might call it sin Politicians all move for money, what the hell are we callin' them? Low life, I'm crawlin' out, 911 I Porsched it out Y'all niggas so hypocrites, y'all know what this shit is all about 100 dolla, 100 dolla bill real, uh [Interlude:] (Movie Audio) [Verse 2:] New heroines, new Marilyns Move coke through Maryland Through Easton, oh you beastin' Move fat packs, Jack Gleason The honeymoon's over with the streets shit Least see my kids on the weekend Carter, new Kennedy No ordinary Joe, you'll remember me No prohibition for my coalition Colin Powell, general admission You're all welcome, new Malcolm of the talcum By any means, AK lookin' out the window screen Let's get it on, new Marvin Who wanna become my 100th problem? Semi-automatic or revolver, semi-automatic I'll solve em Einstein, my mind, this MC move white squares with my relatives That cheese made us constipated couldn't tell us shit Took that, Taylor Swift to a hundred fucking million, bitch I'mma let ya'll continue but... haha... [Interlude:] (Movie audio) [Outro:] I need a 100 bricks on them 100 blocks I got a 100 drops, took 100 cops, uh 100 blocks, I need a 100 bricks on them 100 blocks, uh Decade of decadence, ill reverence, irreverence Decade of decadence, ill reverence, irreverence Uh, young, uh I need a 100 bricks on them 100 blocks I got a 100, I got a 100 drops Need a 100, got a 100 Got a 100, 100, uh 100 dollar bill, real * - The Great Gatsby (2013) (саундтрек к фильму "Великий Гэтсби")
[Интерлюдия: Звуковая вставка из фильма с голосом Джея Гэтсби (Леонардо Ди Каприо):] Вот какой должна быть моя жизнь, она должна продолжать идти в гору. Я занимался разными вещами. Вначале это были лекарственные препараты, 1 потом переключился на нефть. Правда, в настоящее время я не занимаюсь ни тем, ни другим, понимаете? У меня были кое-какие деловые связи – так, мелкий бизнес. ... это довольно-таки конфиденциальное дело... а заработать можно прилично. [Хук:] Купюры в сотню долларов. [1-ый куплет:] Всё забито сложенными для удобства Бенджаминами Франклинами, 2 Я цепенею, 3 пока совсем не перестану чувствовать. Или я проглотил эту таблетку? Фондовые биржи обвалились, теперь я просто бумажка, История не повторяется – история рифмуется, 1929 на дворе, Всё как у Марка Твена, 4 Джей Гэтсби, я паркую штучки, Желтые автомобили, 5 желтое золото Слика Рика, 6 Всё еще езжу на Кадиллаке 1984 (Кто?!) 7 Мой four-four у 4-0 8 (Подожди!), ради О. 9 Кожу осыпают долларами, 10 может, кто-то сочтет это грехом, Политики шевелятся только за деньги, 11 на кой ч*рт они нам сдались? Нищета, я выбираюсь из нее, как вылезаю из Порше 911. 12 Вы, ниггеры, все такие лицемерные, вы прекрасно понимаете, о чем я. 100 долларов, 100 долларов – реальная купюра, а! [Интерлюдия:] (Звуковая вставка из фильма) [2-ой куплет:] Новые героини, новые Мэрилин, 13 Я продаю кокс в Мэриленде, В Истоне. 14 Вы говорите Beast? 15 Торгую увесистыми упаковками, Джек Глисон, 16 Медовый месяц 17 закончился со всем этим уличным д*рьмом, Редко вижу своих детей по выходным, Картер, 18 новый Кеннеди, Не рядовая личность, вы меня запомните, Моей коалиции "сухой закон" не писан, 19 Колин Пауэлл, свободная рассадка, 20 Всегда пожалуйста, новый Малкольм с тальком, 21 Во что бы то ни стало, AK, выглядывающий из окна, 22 Давайте начнем, новый Марвин, 23 Кто хочет стать моей 100-й проблемой? Полуавтоматический или револьвер? Куплю-ка всё-таки полуавтомат. Эйнштейн, мой мозг, этот MC 24 помогает корешам продавать белые квадратики, Бабло делает нас тверже, когда оно есть, с нами не поспоришь. 25 Что, получила? Тейлор Свифт перед сотней гр*баных миллионов, с*ка: "Я дам вам всем продолжить, но..." – Ха-ха... 26 [Интерлюдия:] (Звуковая вставка из фильма) [Окончание:] Мне нужно 100 бриков 27 на 100 квартир, У меня семеро по лавкам, я уложил 100 копов, 100 квартир, мне нужно 100 бриков на 100 квартир, а! Десятилетие упадка, преклонение перед злом, непочтительность, Десятилетие упадка, преклонение перед злом, непочтительность, А, молодой, а! Мне нужно 100 бриков на 100 квартир, У меня 100, у меня семеро по лавкам, Нужно 100, у меня 100, У меня 100, 100, а! Сотня баксов, реально... 1 – Слово drug в двух самых распространенных русских переводах романа Ф.С. Фицджеральда "Великий Гэтсби" передавалось словами "лекарственные препараты" и "медикаменты", но в контексте песни (и биографии) Jay-Z, безусловно, содержит намек на наркотики. 2 – Имеется в виду портрет Бенджамина Франклина, изображенный на купюре номиналом в 100 долларов. 3 – Обыгрывается слово numb: с одной стороны, это отсылка к песне Jay-Z "Encore", в которую был включен отрывок из композиции группы Linkin Park "Numb" ("Оцепеневший"), где ее вокалист Честер Беннингтон пел: I can't feel you ("я не чувствую тебя"); с другой стороны, это намек на наркотический препарат экстази, одним из последствий принятия которого является состояние оцепенения. 4 – "История не повторяется – история рифмуется" – афоризм Марка Твена, намек на связь событий, описанных в романе "Великий Гэтсби" (Биржевой крах 1929 года, начало Великой депрессии) и событий недавнего прошлого (Мировой финансово-экономический кризис 2008 года). 5 – Как и Джей Гэтсби, Jay-Z неравнодушен к дорогим автомобилям (упоминание желтой машины – отсылка к кремовому Роллс-Ройсу главного героя). 6 – Slick Rick – английский рэпер, один из неотъемлемых атрибутов сценического образа которого – множество золотых цепей на шее. 7 – Полноприводный Кадиллак 1984 года выпуска на колесах с 30 проволочными спицами фигурирует в песне рэпера Майка Джонса "Still Tippin" как four fours. Восклицание "Кто?!" в конце строки – также отсылка к этой песне ("WHO?! MIKE JONES"). 8 – Имеется в виду манхэттенский клуб 40/40, где проходили торжества по случаю переизбрания Барака Обамы на второй срок, и куда Jay-Z был приглашен как его активный сторонник. 9 – Намек на Барака Обаму. Фамилия сокращена ради каламбура: 4-0 и for O составляют омофон. 10 – Намек на стриптиз. 11 – Связь с предыдущей строкой: сравнение политики и стриптиза. 12 – Porsche 911 – спортивный легковой автомобиль компании Porsche AG. 13 – Имеется в виду Мэрилин Монро. 14 – Штат Мэриленд и Истон, городок на его восточном побережье, – места, где Jay-Z в свое время промышлял наркодилерством. 15 – Намек на песню "Fuckin' Problems", записанную группой молодых начинающих рэперов, каждый из которых заканчивает строку выкриком: Beast! 16 – В оригинале fat packs: в первом случае pack – сленговое название упаковки кокаина, распространением которого занимался Jay-Z; во втором – намек на фильм "The Hustler" (1961), в котором актер Джеки Глисон сыграл непобедимого бильярдиста из команды Minnesota Fats (основная тема фильма – самореализация и преодоление трудностей – корреспондирует с биографиями Джея Гэтсби и Jay-Z). 17 – Еще одна отсылка к творчеству Джеки Глисона, сыгравшему одну из своих главных ролей в фильме "The Honeymooners". 18 – Картер – настоящая фамилия Jay-Z. 19 – Намек на американского политика и бизнесмена Джозефа Кеннеди (отца Джона Кеннеди), который, по слухам, был связан с гангстером Фрэнком Кастелло и получал часть прибыли от незаконных продаж алкоголя в период действия "сухого закона". 20 – Обыгрывается легальная деятельность Jay-Z, связанная с мероприятиями по организации его выступлений (general admission) и должностное положение Колина Пауэлла (который является генералом американской армии и занимал пост в администрации президента Рональда Рейгана). 21 – Намек на известный антирасистский гэг Talcum X Powder (название созвучно с именем Малкольма Икс, американского борца за права темнокожих); Jay-Z, в свою очередь, разумеет под тальком другой белый порошок – кокаин. 22 – Намек на декларацию Малкольма Икс "Необходимо во что бы то ни стало" и его известное фото, где он смотрит в окно с автоматом в руках. 23 – "Lets Get it On" ("Давайте начнем") – песня Марвина Гэя. 24 – MC, одно из прозвищ Jay-Z, обыгрывается с формулой теории относительности Эйнштейна; под white squares понимаются упаковки кокаина стандартной формы. 25 – Обыгрываются слова cheese в общем значении "сыр" и сленговом "деньги". 26 – Намек на скандал на церемонии вручения премии VMA 2009 за лучшее женское видео: когда получившая награду Тейлор Свифт уже готова была начать благодарственную речь, на сцену выбежал Канье Уэст, вырвал у нее микрофон и сказал: "Я дам вам всем продолжить, но я считаю, что лучшее видео было у Бейонсе", – чем сорвал одобрительные аплодисменты зала, а саму Свифт обидел до слез. 27 – Сленговое название упаковки кокаина.
Это интересно:Недостаточно свободный от всех правил для чистого авангарда, одновременно недостаточно традиционно мыслящий для мейнстрима; логичный и зачастую очень последовательный в своих построениях, тем не менее абсолютно непредсказуемый; не сыгравший за всю свою карьеру ни одного действительно виртуозного соло, однако трижды признававшийся по опросам журнала "DownBeat" лучшим джазовым гитаристом;... продолжение
А как ты думаешь, о чем песня "Tony" ?